# 案の定: just as one thought; as usual; sure enough

> Learn how to use 案の定, a JLPT N1 Japanese grammar point meaning just as one thought, with structure, nuance, examples, mistakes, and comparisons.

JLPT level: N1 · Updated: 2026-05-18 · Canonical: https://hane-app.com/blog/n1-an-no-jou/

**<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** means **just as one thought; as usual; sure enough**. It is a **JLPT N1** Japanese grammar pattern used to express that something happened exactly as you had predicted, often with a sigh of confirmation or a hint of disappointment.

This grammar point almost always appears at the start of a sentence or clause, setting the tone for what follows. If you want to say “I knew it would turn out like this” or “sure enough, it happened”, **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** is a direct, natural way to say it — and it shows up in conversation, narratives, and JLPT N1 reading.

## What does <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> mean?

Use **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** when you want to express that a result matches what you had already imagined or feared. It carries the flavor of “just as I thought” — not surprise, but a kind of expected inevitability.

Natural translations include:
- just as one thought; as expected; sure enough; as usual

The best translation depends on the sentence. Listen for the speaker’s tone. If there’s a light sigh or a “there it is” feeling, **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** fits.

## How to form <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>

**<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** is a set adverbial phrase. It doesn’t conjugate, and it doesn’t attach to any word. You place it at the beginning of a clause or sentence, then follow with the outcome.

<div class="formation">
  <span class="ftoken t-core"><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></span>
  <span class="fplus">+</span>
  <span class="ftoken t-stem">sentence</span>
</div>

Common patterns:
- **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>、** <span class="furi">雨</span>が<span class="furi">降</span>った。 (Sure enough, it rained.)
- **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>**、<span class="furi">彼</span>は<span class="furi">遅刻</span>した。 (As usual, he was late.)
- <span class="furi">予想</span>していたが、**<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>**だった。 (I expected it, and sure enough, that’s how it was.)

You can also end a sentence with **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>だ** / **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>です** to sum up: “That’s exactly as I thought.”

## When is <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> used?

Use **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** in situations like:
- confirming a suspicion or fear that you held silently
- describing a recurring, predictable behavior (often negative)
- narrating a sequence of events where the outcome was inevitable

Tone and register:
- conversational, narrative; works in both casual and polite speech
- can sound a bit resigned, “I saw it coming”
- common in essays, novels, daily chat, and JLPT N1 reading passages

When you say **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>**, you are letting the listener know: “I already had this scenario in mind, and here it is.”

## <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> example sentences

<div class="examples">
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi">天気予報</span>が<span class="furi">当</span>たって、<strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong><span class="furi">午後</span>から<span class="furi">大雨</span>になった。</div>
    <div class="example-en">The weather forecast turned out right; sure enough, heavy rain started in the afternoon.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">prediction confirmed</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi">彼</span>が<span class="furi">約束</span>を<span class="furi">忘</span>れるんじゃないかと<span class="furi">思</span>っていたら、<strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong><span class="furi">忘</span>れていた。</div>
    <div class="example-en">I had a feeling he might forget our promise, and sure enough, he had.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">disappointment</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi">昨日</span>も<span class="furi">徹夜</span>したから、<strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong><span class="furi">今日</span>は<span class="furi">一日中眠</span>かった。</div>
    <div class="example-en">I pulled an all-nighter yesterday, so naturally I was sleepy all day today — just as I expected.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">predictable result</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi">彼女</span>が<span class="furi">謝</span>るわけがないと<span class="furi">思</span>っていたら、<strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong><span class="furi">逆切</span>れされた。</div>
    <div class="example-en">I knew she’d never apologize, and sure enough, she turned it around and got angry at me.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">negative expectation</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi">毎年</span>この<span class="furi">時期</span>は<span class="furi">混</span>むとわかっていたが、<strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong><span class="furi">観光地</span>は<span class="furi">人</span>でいっぱいだった。</div>
    <div class="example-en">I knew this time of year would be crowded, and sure enough, the sightseeing spot was packed.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">general knowledge confirmed</span></div>
  </div>
</div>

After each sentence, notice the setup: the speaker already had an expectation. Then **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** introduces the reality that exactly matches it.

## Nuance of <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>

The key nuance is **a private expectation becomes reality — often with a sigh**. You aren’t surprised; you are vindicated.

This is different from simply stating “as expected” in a neutral way. **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** often carries a subtle emotional layer:

- Resignation: “I knew this would happen. Here we go again.”
- Confirmation: “See? I was right.”
- A trace of complaint: “As usual, things went the way they always do.”

Because of this, it fits perfectly with stories about someone’s bad habits, forecasts that pan out, or times when you just had a hunch.

## <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> vs やはり

Both **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** and **やはり** can be translated “as expected,” but they feel different.

<div class="compare">
  <div class="cmp a">
    <div class="cmp-head"><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></div>
    <div class="cmp-sub">just as I thought — confirming a specific private prediction</div>
    <div class="cmp-when">Used when you had a clear image in mind and the reality matches it exactly. Often carries a resigned or “I knew it” tone.</div>
    <div class="cmp-eg"><span class="furi">案の定</span>、<span class="furi">電車</span>は<span class="furi">遅</span>れた。</div>
    <div class="cmp-eg-en">Sure enough, the train was delayed. (I had a feeling it would be.)</div>
  </div>
  <div class="cmp b">
    <div class="cmp-head">やはり</div>
    <div class="cmp-sub">after all; as I thought — reaffirming something you considered likely</div>
    <div class="cmp-when">More flexible. You might use it even when you weren’t completely sure, or to say “in the end, it turned out as expected.” Doesn’t always carry the same emotional sigh.</div>
    <div class="cmp-eg"><span class="furi">電車</span>は<span class="furi">やはり遅</span>れた。</div>
    <div class="cmp-eg-en">The train was late, after all. (It’s the same old story.)</div>
  </div>
</div>

If you want to emphasize “I was totally right about this particular thing,” go with **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>**. If you want a softer “it ended up as you’d expect,” **やはり** is safer.

## Common mistakes with <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>

<div class="mistakes">
  <div class="mistake">
    <div class="mline">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body"><strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong>、<span class="furi">宝</span>くじが<span class="furi">当</span>たった！</div>
    </div>
    <div class="mline">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body"><strong>やはり</strong>、<span class="furi">宝</span>くじが<span class="furi">当</span>たった！</div>
    </div>
    <div class="note">Using <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> for a happy surprise feels odd because the word assumes you already knew the outcome. Use やはり or <ruby>予想<rp>(</rp><rt>よそう</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>通り<rp>(</rp><rt>とおり</rt><rp>)</rp></ruby> for positive confirmations.</div>
  </div>
  <div class="mistake">
    <div class="mline">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body"><span class="furi">彼</span>は<strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong><span class="furi">遅刻</span>した。</div>
    </div>
    <div class="mline">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body"><strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong>、<span class="furi">彼</span>は<span class="furi">遅刻</span>した。</div>
    </div>
    <div class="note"><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> almost always stands at the head of a clause. Slipping it into the middle of a sentence makes it sound unnatural.</div>
  </div>
</div>

A helpful check: if you can replace your English “as expected” with “sure enough” or “just as I knew she would,” **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** is probably right. If not, choose a less specific phrase.

## Is <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> on the JLPT?

Yes. **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** is a standard **JLPT N1** grammar point.

<div class="jlpt-card">
  <div class="jlpt-shield">N1</div>
  <div class="jlpt-info">
    <p>At the N1 level, you are expected to understand subtle adverbial expressions that set the tone for a whole sentence. <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> often appears in reading comprehension, especially in passages where a character’s prediction comes true.</p>
    <ul class="jlpt-checks">
      <li>Tested in reading: yes</li>
      <li>Tested in listening: occasionally (tone of voice)</li>
      <li>Tested in grammar/vocabulary sections: common, often as a meaning-in-context question</li>
    </ul>
  </div>
</div>

## Practice questions for <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>

<div class="prompts">
  <div class="prompt">
    <div class="prompt-num">1</div>
    <div class="prompt-text">Think of a time you predicted a friend’s behavior. Describe it using <strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong>.</div>
  </div>
  <div class="prompt">
    <div class="prompt-num">2</div>
    <div class="prompt-text">Write two versions of the same event: one with <strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong> and one with <strong>やはり</strong>. Explain how the nuance shifts.</div>
  </div>
  <div class="prompt">
    <div class="prompt-num">3</div>
    <div class="prompt-text">Read a short news article and imagine the journalist’s reaction to the outcome. Insert <strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong> in a summary sentence.</div>
  </div>
</div>

Keep your sentences simple at first. Once the positioning feels automatic, try adding a preceding context — the moment you formed the prediction — before the **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** clause.

## Learning path for <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>

<div class="path">
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">1</div>
    <div class="step-body">Memorize the fixed phrase and its position: at the very start of the result clause. Say aloud a few model sentences.</div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">2</div>
    <div class="step-body">Compare with <strong>やはり</strong>. Write three pairs of situations where only one feels natural. Feel the difference in tone.</div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">3</div>
    <div class="step-body">Practice listening: in dramas or anime, catch when a character says <strong><ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby></strong>. Notice the sigh that often comes with it.</div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">4</div>
    <div class="step-body">Produce: tell a friend a short story about a recent incident that “went exactly as you expected.” Let the grammar carry the punch.</div>
  </div>
</div>

## Related grammar to review next

These patterns share a sense of expectation, inevitability, or deliberate stance — key concepts that come up with **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>**.

- [<ruby>予め<rp>(</rp><rt>あらかじめ</rt><rp>)</rp></ruby> (arakajime)](/blog/n1-arakajime/) — beforehand; setting the stage before an expected event
- [あくまでも (akumade mo)](/blog/n1-akumade-mo/) — to the last; persistently; emphasizing that a stance holds fast even when tested
- [あっての (atte no)](/blog/n1-atte-no/) — exists because of; a relationship where one thing enables another, often forming an expected foundation
- [<ruby>敢えて<rp>(</rp><rt>あえて</rt><rp>)</rp></ruby> (aete)](/blog/n1-aete/) — dare to; doing something against the norm, which can defy or ironically fulfill an expectation

## Learn <ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby> with Hane

If you want to practice **<ruby>案の定<rp>(</rp><rt>あんのじょう</rt><rp>)</rp></ruby>** alongside these related expressions, Hane helps you drill Japanese grammar with short, focused sessions. It’s built for learners who want to move from recognition to real use.

Browse more lessons here:
- [All grammar lessons](/blog/)
- [JLPT N1 grammar lessons](/blog/n1/)