# のやら / ものやら / ことやら: I wonder...; unsure; I don’t know ~

> Learn のやら, ものやら, ことやら — JLPT N1 grammar for expressing wonder or uncertainty. Formation, nuance, examples, comparisons, and practice.

JLPT level: N1 · Updated: 2026-05-18 · Canonical: https://hane-app.com/blog/n1-no-yara-mono-yara-koto-yara/

**のやら / ものやら / ことやら** means **I wonder...; unsure; I don’t know ~**. It’s a **JLPT N1** grammar pattern that wraps a question in uncertainty—you’re not asking for an answer; you’re acknowledging that you *don’t* know, often with a touch of resignation or literary flair.

This set appears mostly in written Japanese, old-fashioned speech, or self-directed musing. If you want to sound reflective or rhetorical rather than interrogative, these endings are precise tools to learn.

## What does のやら / ものやら / ことやら mean?

Use **のやら / ものやら / ことやら** when you want to express that you wonder about something — not to get a reply, but to voice your own uncertainty. The three endings differ in what type of thing you’re wondering about:

- **のやら** — for verbs and adjectives, asking “I wonder *what / how* …” (abstract, general wonder)
- **ものやら** — for concrete objects: “I wonder *what thing* …”
- **ことやら** — for abstract matters or events: “I wonder *what affair* …”

Natural English equivalents include “I wonder…”, “I’m not sure…”, “who knows…”, or “I have no idea…” — but the best match depends on sentence tone.

## How to form のやら / ものやら / ことやら

The pattern always ends the sentence (or appears as an embedded question). It follows a **wh-question word** plus the phrase that makes the question, capped by the appropriate yara ending.

<div class="formation">
  <span class="ftoken t-core">Question word</span>
  <span class="fplus">＋</span>
  <span class="ftoken t-core">[plain form]</span>
  <span class="fplus">＋</span>
  <span class="ftoken t-aux">のやら</span>
</div>

<div class="formation">
  <span class="ftoken t-core">Question word</span>
  <span class="fplus">＋</span>
  <span class="ftoken t-core">Noun</span>
  <span class="fplus">＋</span>
  <span class="ftoken t-aux">の / という</span>
  <span class="fplus">＋</span>
  <span class="ftoken t-aux">ものやら / ことやら</span>
</div>

Examples of common chunks:
- どうしたのやら
- どこに<ruby>置い<rp>(</rp><rt>おい</rt><rp>)</rp></ruby>たのやら
- <ruby>誰<rp>(</rp><rt>だれ</rt><rp>)</rp></ruby>のものやら
- <ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>のことやら
- いつのことやら

When the question word itself is the subject (e.g., <ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>起き<rp>(</rp><rt>おき</rt><rp>)</rp></ruby>た), you still place the appropriate yara after the whole phrase: <ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>起き<rp>(</rp><rt>おき</rt><rp>)</rp></ruby>たのやら.

## When is のやら / ものやら / ことやら used?

Use these endings in situations like:
- talking to yourself, or writing a reflective diary entry
- expressing that you genuinely don’t know something and feel it may stay unknown
- giving a rhetorical flourish in a literary, old-fashioned, or formal style

Tone and register:
- formal to archaic; heavy in novels, essays, and set phrases
- rarely used in everyday conversation (そこでは「かね」「だろうね」などに<ruby>置き換わる<rp>(</rp><rt>おきかわる</rt><rp>)</rp></ruby>)
- appears on JLPT N1 reading sections and in advanced comprehension

## のやら / ものやら / ことやら example sentences

<div class="examples">

<div class="example">
<div class="example-jp">
<span class="furi"><ruby>何<rt>なに</rt></ruby></span>を<ruby>話<rt>はな</rt></ruby>し<ruby>合<rt>あ</rt></ruby>ったのやら、<ruby>結<rt>けっ</rt></ruby><ruby>局<rt>きょく</rt></ruby><ruby>何<rt>なに</rt></ruby>も<ruby>決<rt>き</rt></ruby>まらなかった。
</div>
<div class="example-en">I wonder what they talked about; in the end nothing was decided.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">のやら</span><span class="example-tag">abstract result</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
<span class="furi"><ruby>玄<rt>げん</rt></ruby><ruby>関<rt>かん</rt></ruby>に<ruby>置<rt>お</rt></ruby>き<ruby>忘<rt>わす</rt></ruby>れた<ruby>傘<rt>かさ</rt></ruby>は、<ruby>誰<rt>だれ</rt></ruby>のものやら。
</div>
<div class="example-en">The umbrella left behind at the entrance — I wonder whose it is.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">ものやら</span><span class="example-tag">concrete object</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
<span class="furi"><ruby>新<rt>あたら</rt></ruby>しい<ruby>政<rt>せい</rt></ruby><ruby>策<rt>さく</rt></ruby>がどうなることやら、<ruby>予<rt>よ</rt></ruby><ruby>想<rt>そう</rt></ruby>もつきません。
</div>
<div class="example-en">I have no idea what will become of the new policy; I can't even guess.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">ことやら</span><span class="example-tag">abstract event</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
いつまでこの<ruby>雨<rt>あめ</rt></ruby>が<ruby>続<rt>つづ</rt></ruby>くのやら。
</div>
<div class="example-en">I wonder how long this rain will continue.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">のやら</span><span class="example-tag">rhetorical</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
<ruby>彼<rt>かれ</rt></ruby>が<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に<ruby>言<rt>い</rt></ruby>いたかったのは<ruby>何<rt>なに</rt></ruby>のことやら。
</div>
<div class="example-en">I wonder what he really wanted to say — I have no clue.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">ことやら</span><span class="example-tag">abstract meaning</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
こんな<ruby>難<rt>むずか</rt></ruby>しい<ruby>問<rt>もん</rt></ruby><ruby>題<rt>だい</rt></ruby>、どう<ruby>解<rt>と</rt></ruby>いたものやら。
</div>
<div class="example-en">How on earth do you solve such a difficult problem? (I wonder.)</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">ものやら</span><span class="example-tag">method, concrete solution</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
<ruby>手<rt>て</rt></ruby><ruby>紙<rt>がみ</rt></ruby>を<ruby>出<rt>だ</rt></ruby>したのはいいけれど、<ruby>届<rt>とど</rt></ruby>いたかどうか、<ruby>何<rt>なん</rt></ruby>の<ruby>返<rt>へん</rt></ruby><ruby>事<rt>じ</rt></ruby>もないので、<ruby>読<rt>よ</rt></ruby>まれたものやら。
</div>
<div class="example-en">I sent the letter, but with no reply at all, I wonder if it was even read.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">ものやら</span><span class="example-tag">result unknown</span></div>
</div>

<div class="example">
<div class="example-jp">
いつになったら<ruby>旅<rt>たび</rt></ruby>に<ruby>出<rt>で</rt></ruby>られることやら。
</div>
<div class="example-en">I wonder when I’ll finally be able to go on that trip.</div>
<div class="example-foot"><span class="example-tag">ことやら</span><span class="example-tag">abstract future</span></div>
</div>

</div>

After each sentence, ask: *what kind of uncertainty* — abstract action, concrete object, or abstract situation? The answer tells you which yara fits.

## Nuance of のやら / ものやら / ことやら

The core nuance is **self-directed uncertainty, often with a resigned or poetic tone**.

This is not a pattern you use to ask someone a real question; it’s for expressing that *you* don’t know. The feeling can be:
- mild bewilderment (“どうしたものかしら” softened)
- gentle lament (“いつまで<ruby>続く<rp>(</rp><rt>つづく</rt><rp>)</rp></ruby>のやら”)
- rhetorical acceptance that you may never find out

In literary works, it adds a layer of introspection. In speech, it can sound old-fashioned — like a character from a historical drama or an elderly person talking to themselves. For everyday “I wonder,” you’d more likely use 〜かな or 〜だろう.

<div class="note-callout">
<span class="note-icon">💡</span>
<div class="note-body">
<strong>Context hint:</strong> When you see a question word followed by a plain clause and のやら/ものやら/ことやら, treat the whole phrase as a single thought, not as three separate grammar points. The choice between の, もの, こと depends on what exactly you’re wondering about — an action/quality, a physical object, or a situation/event.
</div>
</div>

## のやら / ものやら / ことやら vs だろうか

Both patterns express wonder, but they have different tones and uses.

<div class="compare">
<div class="cmp a">
<div class="cmp-head">のやら / ものやら / ことやら</div>
<div class="cmp-sub">self-addressed, literary, no expectation of an answer</div>
<div class="cmp-when">When you muse to yourself or write reflectively</div>
<div class="cmp-eg">どこに<ruby>行っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>たのやら。</div>
<div class="cmp-eg-en">I wonder where (he) went. (rhetorical, resigned)</div>
</div>
<div class="vs">vs</div>
<div class="cmp b">
<div class="cmp-head">だろうか</div>
<div class="cmp-sub">real question or speculation, can be a genuine inquiry</div>
<div class="cmp-when">When you are actually wondering and might seek an answer</div>
<div class="cmp-eg">どこに<ruby>行っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>たのだろうか。</div>
<div class="cmp-eg-en">Where could (he) have gone? (more likely to trigger a search)</div>
</div>
</div>

Both can appear in writing, but だろうか is neutral whereas のやら carries an air of “who knows?” or “I’ve given up guessing.” If you say <ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>のものやら out loud, you’ll sound like you’re quoting a period drama.

## Common mistakes with のやら / ものやら / ことやら

<div class="mistakes">

<div class="mistake">
<div class="mline bad">
<span class="mark bad">❌</span>
<div class="mline-body">
どこへ<ruby>行っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>た<strong>ものやら</strong>、すぐ<ruby>探し<rp>(</rp><rt>さがし</rt><rp>)</rp></ruby>なさい。
</div>
</div>
<div class="mline good">
<span class="mark good">✅</span>
<div class="mline-body">
どこへ<ruby>行っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>た<strong>のだろうか</strong>、すぐ<ruby>探し<rp>(</rp><rt>さがし</rt><rp>)</rp></ruby>なさい。
</div>
</div>
<div class="note">Using ものやら as a direct question to another person sounds unnatural — you’re ordering someone to search, so you’re not musing.</div>
</div>

<div class="mistake">
<div class="mline bad">
<span class="mark bad">❌</span>
<div class="mline-body">
<strong><ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>のものやら</strong>、これは<ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>ですか？
</div>
</div>
<div class="mline good">
<span class="mark good">✅</span>
<div class="mline-body">
<strong>これは<ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>ですか？</strong>
</div>
</div>
<div class="note"><ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>のものやら already means “I wonder what this is.” Piling on ですか creates a contradiction — you’re both wondering to yourself and asking someone.</div>
</div>

<div class="mistake">
<div class="mline bad">
<span class="mark bad">❌</span>
<div class="mline-body">
やら～やらの<ruby>用法<rp>(</rp><rt>ようほう</rt><rp>)</rp></ruby>と<ruby>混同<rp>(</rp><rt>こんどう</rt><rp>)</rp></ruby>して「<strong><ruby>本<rp>(</rp><rt>ほん</rt><rp>)</rp></ruby>やらノートやら</strong>」の<ruby>並列<rp>(</rp><rt>へいれつ</rt><rp>)</rp></ruby>を「<strong><ruby>本<rp>(</rp><rt>ほん</rt><rp>)</rp></ruby>のやら</strong>」としてしまう
</div>
</div>
<div class="mline good">
<span class="mark good">✅</span>
<div class="mline-body">
<strong><ruby>本<rp>(</rp><rt>ほん</rt><rp>)</rp></ruby>やらノートやら</strong>（and such）と <strong><ruby>何<rp>(</rp><rt>なん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>本<rp>(</rp><rt>ほん</rt><rp>)</rp></ruby>やら</strong>（I wonder what book）は<ruby>別<rp>(</rp><rt>べつ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>文型<rp>(</rp><rt>ぶんけい</rt><rp>)</rp></ruby>。<ruby>混ぜ<rp>(</rp><rt>まぜ</rt><rp>)</rp></ruby>ない。
</div>
</div>
<div class="note">The やら～やら listing pattern (like とか～とか) is entirely different. Only the sentence-ending forms covered here express wonder.</div>
</div>

</div>

A good check: if you could replace the ending with 〜かね（<ruby>古風<rp>(</rp><rt>こふう</rt><rp>)</rp></ruby>） or 〜ものか（though different nuance） and the sentence still feels self-musing, you’re on the right track.

## Is のやら / ものやら / ことやら on the JLPT?

<div class="jlpt-card">
<div class="jlpt-shield">N1</div>
<div class="jlpt-info">
Yes. **のやら / ものやら / ことやら** is classified as **JLPT N1** grammar.
</div>
</div>

On the test, you’ll mostly encounter it in:
- **Reading** — literary passages, essays, or letters where the writer muses
- **Grammar** — choosing the correct ending among similar-looking options (のやら vs. のことか vs. のきわみ etc.)
- **Listening** — rare, but if it appears it signals an old-fashioned or formal character

Because the three variants (の/もの/こと) are tied to noun categories, N1 questions often test whether you recognize which fits the object of wonder. Study with example sentences that clearly show the type of thing being wondered about.

## Practice questions for のやら / ものやら / ことやら

<div class="prompts">
<div class="prompt">
<span class="prompt-num">1</span>
<div class="prompt-text">
Write a sentence using <strong>のやら</strong> to express that you don’t know when something will end. Use an example from your daily life (e.g., a long meeting, a rainy week).
</div>
<span class="prompt-tag">のやら</span>
</div>

<div class="prompt">
<span class="prompt-num">2</span>
<div class="prompt-text">
You find a mysterious key. Describe the situation with <strong>ものやら</strong>, wondering what it’s for.
</div>
<span class="prompt-tag">ものやら</span>
</div>

<div class="prompt">
<span class="prompt-num">3</span>
<div class="prompt-text">
Pick a news headline and rephrase it as if you’re pondering the outcome using <strong>ことやら</strong>.
</div>
<span class="prompt-tag">ことやら</span>
</div>

<div class="prompt">
<span class="prompt-num">4</span>
<div class="prompt-text">
Transform a direct question (e.g., “<ruby>何時<rp>(</rp><rt>なんじ</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>着く<rp>(</rp><rt>つく</rt><rp>)</rp></ruby>？”) into a self-musing sentence with the appropriate yara. How does the nuance change?
</div>
<span class="prompt-tag">transformation</span>
</div>

<div class="prompt">
<span class="prompt-num">5</span>
<div class="prompt-text">
Compare のやら and だろうか by writing the same situation in two ways and noting the difference in tone.
</div>
<span class="prompt-tag">compare</span>
</div>
</div>

Keep initial sentences simple. Once the structure feels natural, layer on more context so the resigned or poetic nuance shines through.

## Learning path for のやら / ものやら / ことやら

<div class="path">

<div class="path-step">
<span class="step-num">1</span>
<div class="step-body">
Memorise the attachment rules: question word + plain clause + のやら (for verbs/adjectives) or + もの/ことやら (for nouns, with の or という).
</div>
</div>

<div class="path-step">
<span class="step-num">2</span>
<div class="step-body">
Read examples aloud until the rhythm feels natural. Note how the yara ending drops the intonation — as if sighing.
</div>
</div>

<div class="path-step">
<span class="step-num">3</span>
<div class="step-body">
Contrast with <strong>だろうか</strong> and <strong>かな</strong> to internalize the “self-musing, not asking” nuance. Write the same scene in three registers: casual (かな), standard (だろうか), literary (のやら).
</div>
</div>

<div class="path-step">
<span class="step-num">4</span>
<div class="step-body">
Sort a list of wonder-expressions by what they wonder about (action, object, event) and test yourself on choosing の, もの, or こと correctly.
</div>
</div>

<div class="path-step">
<span class="step-num">5</span>
<div class="step-body">
Incorporate のやら/ものやら/ことやら into a short diary entry or fictional internal monologue. Check whether the tone matches the rest of the text (does it feel literary? detached?).
</div>
</div>

</div>

## Related grammar to review next

- [の<ruby>至り<rp>(</rp><rt>いたり</rt><rp>)</rp></ruby>だ](/blog/n1-no-itari/) — also an N1 sentence-ending pattern, but expresses the “utmost” of an emotion rather than wonder
- [の<ruby>極み<rp>(</rp><rt>きわみ</rt><rp>)</rp></ruby>](/blog/n1-no-kiwami/) — similar in form (の + noun ending), used to mean “the height of”
- [のなんのって](/blog/n1-no-nan-notte/) — an expressive pattern conveying the degree of something (“too much to describe”), useful alongside yara for varied rhetoric
- [やら～やら](/blog/n1-no-yara-no-yara/) — the parallel listing pattern that is often confused with these sentence-enders; seeing them side-by-side helps you keep them apart

## Learn のやら / ものやら / ことやら with Hane

If you want to review **のやら / ものやら / ことやら** together with the related patterns above, Hane helps you practice Japanese in short, focused sessions.

Browse more lessons here:
- [All grammar lessons](/blog/)
- [JLPT N1 grammar lessons](/blog/n1/)