# 始末だ: end up; in the end; as a result (negative)

> Learn how to use 始末だ, a JLPT N1 Japanese grammar point meaning to end up in a negative, often shameful outcome, with structure, nuance, examples, and comparisons.

JLPT level: N1 · Updated: 2026-05-18 · Canonical: https://hane-app.com/blog/n1-shimatsu-da/

**<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** means **end up; in the end; as a result (negative)**. It is a **JLPT N1** Japanese grammar pattern used to express exasperation or disappointment that a situation has deteriorated to a deplorable or embarrassing state.

This grammar point often appears in complaints, formal reporting, and JLPT N1 reading passages. If you want to convey that things got so bad that it ended in a shameful outcome, **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** is a useful pattern to learn because it carries a strong judgment that other result-expressing patterns lack.

<div class="pullquote">
<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ doesn't just say something happened — it says the outcome was undignified, and you're frustrated (or even disgusted) that things came to this.
</div>

## What does <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ mean?

Use **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** when you want to express that a series of events led to a final, undesirable result — especially one that seems shameful, pathetic, or beyond what a reasonable person would expect.

Natural translations include:
- end up; in the end; as a result (negative)
- to such a point that…; things came to this shameful end

The best translation depends on the sentence. Try to feel the speaker's frustration first: the English words "ended up" alone are often too neutral; you need to see that this outcome is being judged as disgraceful.

## How to form <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ

Attach **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** to the **dictionary (plain) form** of a verb, or to a noun with **の**. It can appear as <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ、<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だった、<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>になる, etc., depending on tense and nuance.

<div class="formation">
  <span class="ftoken t-core">Verb (dictionary form)</span>
  <span class="fplus">+</span>
  <span class="ftoken t-aux"><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</span>
</div>
<div class="formation">
  <span class="ftoken t-core">Noun</span>
  <span class="fplus">+</span>
  <span class="ftoken t-aux">の</span>
  <span class="fplus">+</span>
  <span class="ftoken t-aux"><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</span>
</div>

<div class="formula">
  <span class="f-item"><ruby>泣く<rp>(</rp><rt>なく</rt><rp>)</rp></ruby></span>
  <span class="f-arrow">→</span>
  <span class="f-result"><ruby>泣く<rp>(</rp><rt>なく</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</span>
</div>
<div class="formula">
  <span class="f-item"><ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby>のわがまま</span>
  <span class="f-arrow">→</span>
  <span class="f-result"><ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby>のわがままの<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</span>
</div>

The form before the grammar point matters. In JLPT N1 questions, wrong answer choices often combine <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ with a past verb form, so always check for dictionary form.

## When is <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ used?

Use **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** in situations like:
- complaining about a person's repeated failure that ended in an embarrassing result
- describing a sequence of events that led to a pitiful final state
- reporting a situation where the outcome itself is the object of criticism
- expressing the speaker's disbelief that things could get so bad

Tone and register:
- carries a critical, sometimes dismissive tone; can sound harsh or sarcastic
- common in written complaints, formal incident reports, and spoken exasperation
- Appears frequently in JLPT N1 reading and grammar sections

## <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ example sentences

<div class="examples">
  <div class="example">
    <div class="example-jp">
      <span class="furi">彼<span class="yomi">かれ</span></span>は<span class="furi">仕事<span class="yomi">しごと</span></span>をサボって、とうとうクビになる<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
    </div>
    <div class="example-en">He kept slacking off at work, and it got so bad that he ended up getting fired.</div>
    <div class="example-foot">
      <span class="example-tag">complaint</span>
      <span class="example-tag">extreme outcome</span>
    </div>
  </div>

  <div class="example">
    <div class="example-jp">
      <span class="furi">注意<span class="yomi">ちゅうい</span></span>したのに、また<span class="furi">同<span class="yomi">おな</span></span>じミスをする<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だった。
    </div>
    <div class="example-en">Even though I warned him, he went and made the same mistake again — can you believe it?</div>
    <div class="example-foot">
      <span class="example-tag">frustration</span>
    </div>
  </div>

  <div class="example">
    <div class="example-jp">
      <span class="furi">借金<span class="yomi">しゃっきん</span></span>が<span class="furi">返<span class="yomi">かえ</span></span>せず、<span class="furi">家<span class="yomi">いえ</span></span>を<span class="furi">手放<span class="yomi">てばな</span></span>す<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>になった。
    </div>
    <div class="example-en">He couldn't pay off his debts, and things went so far that he had to give up his house.</div>
    <div class="example-foot">
      <span class="example-tag">negative escalation</span>
    </div>
  </div>

  <div class="example">
    <div class="example-jp">
      あの<span class="furi">政治家<span class="yomi">せいじか</span></span>は<span class="furi">説明<span class="yomi">せつめい</span></span>を<span class="furi">逃<span class="yomi">のが</span></span>れて、<span class="furi">最後<span class="yomi">さいご</span></span>には<span class="furi">記者<span class="yomi">きしゃ</span></span><span class="furi">会見<span class="yomi">かいけん</span></span>を<span class="furi">開<span class="yomi">ひら</span></span>かない<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
    </div>
    <div class="example-en">That politician kept dodging questions, and in the end he won't even hold a press conference — it's disgraceful.</div>
    <div class="example-foot">
      <span class="example-tag">criticism</span>
      <span class="example-tag">formal context</span>
    </div>
  </div>

  <div class="example">
    <div class="example-jp">
      やる<span class="furi">気<span class="yomi">き</span></span>がないなら、<span class="furi">最初<span class="yomi">さいしょ</span></span>から<span class="furi">言<span class="yomi">い</span></span>えばいいのに、<span class="furi">遅刻<span class="yomi">ちこく</span></span>ばかりして、ついには<span class="furi">無断欠勤<span class="yomi">むだんけっきん</span></span>する<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
    </div>
    <div class="example-en">If he doesn't have the will to do it, he should have said so from the start — instead he kept arriving late and eventually started skipping work without notice. It's pathetic.</div>
    <div class="example-foot">
      <span class="example-tag">shameful progression</span>
    </div>
  </div>
</div>

After reading each sentence, ask what job **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** is doing: the speaker isn't just reporting a result; they're condemning the whole messy process that led to it. That makes the nuance easier to remember than a one-word translation.

## Nuance of <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ

The key nuance is **an end state that is not only negative but undignified or disgraceful — and the speaker wants you to judge it as such**.

When you use **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ**, you're doing more than stating what happened. You're signaling that a person's actions (or inaction) were so poor that the outcome is beneath contempt. It often implies a downward spiral: repeated mistakes, ignored advice, or sheer incompetence.

This matters because learners sometimes treat **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** as a simple "in the end" pattern. But if you apply it to a neutral outcome, it sounds sarcastic or absurd. The emotional weight is part of the grammar.

<div class="note-callout">
  <div class="note-icon">💡</div>
  <div class="note-body">
    Think of <strong><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</strong> as the verbal equivalent of throwing your hands up and saying, "And this is what it came to. Unbelievable." The judgment is always part of the message.
  </div>
</div>

## <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ vs あげく

Both **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** and **あげく** can express an ending after a drawn-out process, but their tone and target differ.

**<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ**:
- The result is shameful, beyond the pale, and the speaker condemns the whole sequence
- Often used to criticize a person's character or incompetence
- Dictionary form attachment, more formal/judgmental

**あげく**:
- A result (usually negative) after a long struggle or deliberation
- The outcome may be unfortunate but not necessarily disgraceful
- Attaches to た-form; the focus is on the lengthy process, not moral judgment

<div class="compare">
  <div class="cmp">
    <div class="cmp-head a"><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</div>
    <div class="cmp-sub">Strong judgment, disgraceful outcome</div>
    <div class="cmp-when">When the outcome reflects poorly on someone’s behavior</div>
    <div class="cmp-eg">
      <span class="furi">借金<span class="yomi">しゃっきん</span></span>を<span class="furi">返<span class="yomi">かえ</span></span>さずに<span class="furi">逃<span class="yomi">に</span></span>げる<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
    </div>
    <div class="cmp-eg-en">He went so far as to run away without paying his debts — how despicable.</div>
  </div>
  <div class="vs">vs</div>
  <div class="cmp">
    <div class="cmp-head b">あげく</div>
    <div class="cmp-sub">After long deliberation/struggle, a (usually negative) result</div>
    <div class="cmp-when">When the process itself is central, not the moral quality</div>
    <div class="cmp-eg">
      <span class="furi">長<span class="yomi">なが</span></span>いこと<span class="furi">話<span class="yomi">はな</span></span>し<span class="furi">合<span class="yomi">あ</span></span>ったあげく、<span class="furi">結局<span class="yomi">けっきょく</span></span><span class="furi">何<span class="yomi">なに</span></span>も<span class="furi">決<span class="yomi">き</span></span>まらなかった。
    </div>
    <div class="cmp-eg-en">After discussing it for a long time, in the end nothing was decided.</div>
  </div>
</div>

If both translations seem possible, check the speaker's attitude. If they're blaming someone for letting things fall apart, **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** fits. If they're describing an unfortunate but neutral chain of events, **あげく** is better.

## Common mistakes with <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ

Watch out for these mistakes:

<div class="mistakes">
  <div class="mistake">
    <div class="mline bad">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body">
        <span class="furi">注意<span class="yomi">ちゅうい</span></span>したのに、<span class="furi">成功<span class="yomi">せいこう</span></span>した<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
      </div>
    </div>
    <div class="mline good">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body">
        <span class="furi">注意<span class="yomi">ちゅうい</span></span>したのに、<span class="furi">失敗<span class="yomi">しっぱい</span></span>する<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だった。
      </div>
    </div>
    <div class="note"><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ is only for negative, often disgraceful outcomes. "Success" breaks the nuance.</div>
  </div>
  <div class="mistake">
    <div class="mline bad">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body">
        やる<span class="furi">気<span class="yomi">き</span></span>がないから、<span class="furi">辞<span class="yomi">や</span></span>めた<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
      </div>
    </div>
    <div class="mline good">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body">
        やる<span class="furi">気<span class="yomi">き</span></span>がないから、<span class="furi">辞<span class="yomi">や</span></span>める<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
      </div>
    </div>
    <div class="note"><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ attaches to the dictionary form, not the past form. The result itself is the undignified ending.</div>
  </div>
  <div class="mistake">
    <div class="mline bad">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body">
        <span class="furi">努力<span class="yomi">どりょく</span></span>した<span class="furi">結果<span class="yomi">けっか</span></span>、<span class="furi">合格<span class="yomi">ごうかく</span></span>した<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だ。
      </div>
    </div>
    <div class="mline good">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body">
        <span class="furi">努力<span class="yomi">どりょく</span></span>したのに<span class="furi">不合格<span class="yomi">ふごうかく</span></span>になる<span class="furi">始末<span class="yomi">しまつ</span></span>だった。
      </div>
    </div>
    <div class="note">Using <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ with a positive outcome is unnatural. The outcome must be something you'd consider shameful or disappointing.</div>
  </div>
</div>

A helpful practice method is to write one sentence with **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ**, then rewrite it with a neutral result expression like **<ruby>結果<rp>(</rp><rt>けっか</rt><rp>)</rp></ruby>**. If the emotional weight disappears, you've correctly isolated <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ's critical nuance.

## Is <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ on the JLPT?

<div class="jlpt-card">
  <div class="jlpt-shield">N1</div>
  <div class="jlpt-info">
    <p><strong><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</strong> is standard JLPT N1 grammar, appearing regularly in the reading and grammar sections.</p>
    <div class="jlpt-checks">
      <div class="check">✅ Recognize in reading</div>
      <div class="check">✅ Understand nuance in context</div>
      <div class="check">✅ Use in original sentences</div>
    </div>
    <p>Test questions often ask you to choose <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ from a list of similar endings (like あげく, <ruby>結果<rp>(</rp><rt>けっか</rt><rp>)</rp></ruby>, <ruby>末<rp>(</rp><rt>すえ</rt><rp>)</rp></ruby>に). Pay attention to the negative, judgmental tone — that's the key differentiator. Expect passages where a speaker criticizes someone whose behavior led to a disgraceful situation.</p>
  </div>
</div>

For test preparation, study the grammar point in full sentences. JLPT questions often test whether you understand the surrounding context, not just the dictionary meaning.

## Practice questions for <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ

<div class="prompts">
  <div class="prompt">
    <span class="prompt-num">1</span>
    <div class="prompt-text">
      Use <strong><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</strong> in a sentence about a friend's bad habit that led to an embarrassing consequence you actually witnessed.
    </div>
    <span class="prompt-tag">writing</span>
  </div>
  <div class="prompt">
    <span class="prompt-num">2</span>
    <div class="prompt-text">
      Write an original sentence with <strong><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</strong> where the outcome is not just negative but feels shameful or beneath what you'd expect.
    </div>
    <span class="prompt-tag">nuance focus</span>
  </div>
  <div class="prompt">
    <span class="prompt-num">3</span>
    <div class="prompt-text">
      Compare <strong><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ</strong> and <strong>あげく</strong> in two short sentences about a job interview that went wrong. Show how the judgment differs.
    </div>
    <span class="prompt-tag">comparison</span>
  </div>
  <div class="prompt">
    <span class="prompt-num">4</span>
    <div class="prompt-text">
      Read a news article in Japanese and find an example of <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ. Explain why the writer used it instead of a neutral result phrase.
    </div>
    <span class="prompt-tag">reading</span>
  </div>
</div>

Keep your first sentences simple. Once the structure feels natural, add more context so the critical tone becomes clear.

## Learning path for <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ

To learn **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** efficiently, start with its formation, then internalize its judgmental force, and finally practice in context where choosing it over alternatives changes the message.

<div class="path">
  <div class="path-step">
    <span class="step-num">1</span>
    <div class="step-body">
      <strong>Master the form.</strong> Practice attaching <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ to dictionary-form verbs and nouns with の. Drill sentences like “<ruby>泣く<rp>(</rp><rt>なく</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ” and “<ruby>無断<rp>(</rp><rt>むだん</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>欠勤<rp>(</rp><rt>けっきん</rt><rp>)</rp></ruby>する<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ” until the pattern is automatic.
    </div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <span class="step-num">2</span>
    <div class="step-body">
      <strong>Read and listen for the emotional tone.</strong> Find example sentences with <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ in criticism or complaint contexts. Notice how the speaker is always frustrated or disappointed.
    </div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <span class="step-num">3</span>
    <div class="step-body">
      <strong>Compare with あげく.</strong> Write two short narratives about the same situation — one using <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ (judgment) and one using あげく (process focus). Explain the difference in your own words.
    </div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <span class="step-num">4</span>
    <div class="step-body">
      <strong>Produce original complaints.</strong> Describe real or fictional situations where someone’s repeated poor choices led to a disgraceful outcome. Use <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ to emphasize how bad it got.
    </div>
  </div>
</div>

## Related grammar to review next

- [そばから](/blog/n1-soba-kara/) — describes a situation where something happens right away, often with an unwelcome repetition that fits the same frustrating tone.
- [さぞ](/blog/n1-sazo/) — expresses the speaker's certainty about someone's emotional state, often in a sympathetic or critical narrative context.
- [そびれる](/blog/n1-sobireru/) — indicates missing the chance to do something, which can lead to the kind of embarrassing outcome <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ comments on.
- [さもないと](/blog/n1-samonaito/) — means “otherwise, else,” often introducing the negative consequence that <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ would describe.

## Learn <ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ with Hane

If you want to review **<ruby>始末<rp>(</rp><rt>しまつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ** together with the related patterns above, Hane helps you practice Japanese in short, focused sessions.

Browse more lessons here:
- [All grammar lessons](/blog/)
- [JLPT N1 grammar lessons](/blog/n1/)