# と言えなくもない: one can even say that; it can also be said that ~

> Learn how to use と言えなくもない, a JLPT N1 Japanese grammar point meaning one can even say that, with structure, nuance, examples, mistakes, and comparisons.

JLPT level: N1 · Updated: 2026-05-18 · Canonical: https://hane-app.com/blog/n1-to-ienaku-mo-nai/

**と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** means **one can even say that; it can also be said that ~**. It is a **JLPT N1** Japanese grammar pattern used to concede a point or offer a tentative opinion by using a double negative to soften the assertion.

This grammar point often appears in formal discussions, essays, debates, and JLPT N1 reading passages. If you want to cautiously put forward an idea or admit a viewpoint without claiming absolute certainty, **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** is a useful pattern to learn because it adds natural, nuanced precision to your Japanese.

<p class="pullquote">With と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない, you're not asserting — you're laying a possibility on the table. It's the language of careful reasoning.</p>

## What does と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない mean?

Use **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** when you want to express that a statement is not entirely out of the question — that you can tentatively agree or consider something to be the case. It's a way of saying "it wouldn't be wrong to say" or "one could even go so far as to claim."

Natural translations include:
- one can even say that
- it can also be said that ~
- it's not impossible to say that

The best translation depends on the sentence. The literal structure is a double negative: と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>ない ("cannot say") + も ("even") + ない ("not") → "it is not the case that one cannot say." That roundabout phrasing gives the speaker room to withdraw the statement if challenged.

## How to form と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない

A complete clause (plain form) + と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない。

<div class="formation">
  <span class="ftoken t-core"><ruby>普通<rp>(</rp><rt>ふつう</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>形<rp>(</rp><rt>けい</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>文<rp>(</rp><rt>ぶん</rt><rp>)</rp></ruby></span>
  <span class="fplus">＋</span>
  <span class="ftoken t-aux">と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない</span>
</div>

Examples of the pattern:
- この<ruby>計画<rp>(</rp><rt>けいかく</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>成功<rp>(</rp><rt>せいこう</rt><rp>)</rp></ruby>した<span class="furi" data-furi="せいこう"><ruby>成功<rp>(</rp><rt>せいこう</rt><rp>)</rp></ruby></span>した**と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない**。
- <ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>意見<rp>(</rp><rt>いけん</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>正しい<rp>(</rp><rt>ただしい</rt><rp>)</rp></ruby>**と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない**。
- この<ruby>料理<rp>(</rp><rt>りょうり</rt><rp>)</rp></ruby>はちょっと<ruby>辛<rp>(</rp><rt>つら</rt><rp>)</rp></ruby>すぎる**と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない**。

The form before the grammar point matters. The clause that precedes と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない must be a complete statement, often in the plain form (だ for nouns/na-adj, plain verbs). In JLPT questions, wrong answer choices may use the polite form or an ungrammatical connector.

## When is と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない used?

Use **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** in situations like:
- conceding a point during a discussion or debate
- offering a hesitant opinion in a formal meeting or academic paper
- expressing a possibility that you are not fully committed to
- responding to a challenging question with measured agreement

Tone and register:
- formal to semi-formal; used more in writing and formal speech than in casual conversation
- Common in test questions, academic writing, editorials, business meetings, and JLPT N1 reading

## と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない example sentences

<div class="examples">
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi" data-furi="せいこう"><ruby>成功<rp>(</rp><rt>せいこう</rt><rp>)</rp></ruby></span>した<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもないが、<span class="furi" data-furi="もんだい"><ruby>問題<rp>(</rp><rt>もんだい</rt><rp>)</rp></ruby></span>も<span class="furi" data-furi="のこ"><ruby>残<rp>(</rp><rt>ざん</rt><rp>)</rp></ruby></span>っている。</div>
    <div class="example-en">One could even say it was a success, but problems remain.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">concession</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp">この<span class="furi" data-furi="つくえ"><ruby>机<rp>(</rp><rt>つくえ</rt><rp>)</rp></ruby></span>はちょっと<span class="furi" data-furi="たか"><ruby>高<rp>(</rp><rt>こう</rt><rp>)</rp></ruby></span>すぎると<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    <div class="example-en">It could be said that this desk is a little too expensive.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">opinion</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi" data-furi="かれ"><ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby></span>の<span class="furi" data-furi="せつめい"><ruby>説明<rp>(</rp><rt>せつめい</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="ふじゅうぶん"><ruby>不十分<rp>(</rp><rt>ふじゅうぶん</rt><rp>)</rp></ruby></span>だったと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    <div class="example-en">It's not impossible to say his explanation was insufficient.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">critique</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp"><span class="furi" data-furi="いま"><ruby>今<rp>(</rp><rt>いま</rt><rp>)</rp></ruby></span>の<span class="furi" data-furi="せいど"><ruby>制度<rp>(</rp><rt>せいど</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="ふこうへい"><ruby>不公平<rp>(</rp><rt>ふこうへい</rt><rp>)</rp></ruby></span>だと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもないが、<span class="furi" data-furi="だいあん"><ruby>代替<rp>(</rp><rt>だいたい</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>案<rp>(</rp><rt>あん</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="だ"><ruby>出<rp>(</rp><rt>で</rt><rp>)</rp></ruby></span>ていない。</div>
    <div class="example-en">One might even say the current system is unfair, but no alternative has been proposed.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">debate</span></div>
  </div>
  <div class="example">
    <div class="example-jp">その<span class="furi" data-furi="こうどう"><ruby>行動<rp>(</rp><rt>こうどう</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="むせきにん"><ruby>無責任<rp>(</rp><rt>むせきにん</rt><rp>)</rp></ruby></span>だったと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    <div class="example-en">It can also be said that the action was irresponsible.</div>
    <div class="example-foot"><span class="example-tag">judgment</span></div>
  </div>
</div>

After reading each sentence, ask what job **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** is doing: conceding a possibility without full commitment. That makes the nuance easier to remember than a one-word translation.

## Nuance of と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない

The key nuance is **hesitant affirmation**. The double negative creates distance. Unlike と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい, which confidently grants permission ("you can safely say"), と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない says "I won't deny it could be said." It implies that the speaker is not fully convinced, or wants to leave room for disagreement.

This matters because learners often translate advanced grammar too literally. The pattern can be misread as a simple positive if you strip away the negative layers. For example:

- In context, it carries the flavor of "I'm not committing to this, but yes, that interpretation exists."
- Compared with **とも<ruby>言える<rp>(</rp><rt>いえる</rt><rp>)</rp></ruby>**, it is softer and more circuitous.

## と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない vs と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい

Both **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** and **と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい** can be used to offer a statement, but they are very different in strength.

**と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない**:
- hesitant affirmation; the speaker admits a viewpoint while keeping distance
- often followed by a contrasting "but" or a limitation

**と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい**:
- straightforward permission or assertion; “it is safe to say”
- carries more confidence and less hedging

Quick contrast examples:

<div class="compare">
  <div class="cmp">
    <div class="cmp-head a">と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない</div>
    <div class="cmp-sub">Tentative, leaving room</div>
    <div class="cmp-eg">この<span class="furi" data-furi="けっか"><ruby>結果<rp>(</rp><rt>けっか</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="しっぱい"><ruby>失敗<rp>(</rp><rt>しっぱい</rt><rp>)</rp></ruby></span>だと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    <div class="cmp-eg-en">One could even say this result is a failure (but I'm not entirely sure).</div>
  </div>
  <div class="vs">vs</div>
  <div class="cmp">
    <div class="cmp-head b">と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい</div>
    <div class="cmp-sub">Confident, giving permission</div>
    <div class="cmp-eg">この<span class="furi" data-furi="けっか"><ruby>結果<rp>(</rp><rt>けっか</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="しっぱい"><ruby>失敗<rp>(</rp><rt>しっぱい</rt><rp>)</rp></ruby></span>だと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>ってもいい。</div>
    <div class="cmp-eg-en">You can safely say this result is a failure.</div>
  </div>
</div>

If both translations seem possible, check the tone. Is the sentence cautious, hedging, and potentially followed by a reservation? Or does it give a clear, firm evaluation? The tone often tells you which grammar point is natural.

## Common mistakes with と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない

Watch out for these mistakes:

<div class="mistakes">
  <div class="mistake">
    <div class="mline">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body">その<span class="furi" data-furi="けいかく"><ruby>計画<rp>(</rp><rt>けいかく</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="ぜったい"><ruby>絶対<rp>(</rp><rt>ぜったい</rt><rp>)</rp></ruby></span>に<span class="furi" data-furi="まちが"><ruby>間<rp>(</rp><rt>ま</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>違<rp>(</rp><rt>い</rt><rp>)</rp></ruby></span>っていると<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    </div>
    <div class="note">Adding strong words like <ruby>絶対<rp>(</rp><rt>ぜったい</rt><rp>)</rp></ruby>に clashes with the hesitant nature of と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない. You can't strongly insist and simultaneously hedge.</div>
  </div>
  <div class="mistake">
    <div class="mline">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body">その<span class="furi" data-furi="けいかく"><ruby>計画<rp>(</rp><rt>けいかく</rt><rp>)</rp></ruby></span>は<span class="furi" data-furi="すこ"><ruby>少<rp>(</rp><rt>すくな</rt><rp>)</rp></ruby></span>し<span class="furi" data-furi="らんぼう"><ruby>乱暴<rp>(</rp><rt>らんぼう</rt><rp>)</rp></ruby></span>だと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    </div>
  </div>
  <div class="mistake">
    <div class="mline">
      <span class="mark bad">❌</span>
      <div class="mline-body"><span class="furi" data-furi="かれ"><ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby></span>を<span class="furi" data-furi="せいこう"><ruby>成功<rp>(</rp><rt>せいこう</rt><rp>)</rp></ruby></span>したと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えてもない。</div>
    </div>
    <div class="note">Leaving out the second negative, or mangling the long string, is a common slip. The pattern must be the full と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない.</div>
  </div>
  <div class="mistake">
    <div class="mline">
      <span class="mark good">✅</span>
      <div class="mline-body"><span class="furi" data-furi="かれ"><ruby>彼<rp>(</rp><rt>かれ</rt><rp>)</rp></ruby></span>を<span class="furi" data-furi="せいこう"><ruby>成功<rp>(</rp><rt>せいこう</rt><rp>)</rp></ruby></span>したと<span class="furi" data-furi="い"><ruby>言<rp>(</rp><rt>げん</rt><rp>)</rp></ruby></span>えなくもない。</div>
    </div>
  </div>
</div>

A helpful practice method is to write one sentence with **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない**, then rewrite it with **と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい**. If the meaning or tone changes, explain that difference in your own words.

## Is と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない on the JLPT?

Yes. **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** is commonly taught as **JLPT N1** grammar.

<div class="jlpt-card">
  <div class="jlpt-shield">N1</div>
  <div class="jlpt-info">
    <p>That means learners should be able to:</p>
    <div class="jlpt-checks">
      <span>recognize it in reading</span>
      <span>understand its nuance in context</span>
      <span>use it in simple original sentences</span>
    </div>
  </div>
</div>

For test preparation, study the grammar point in full sentences. JLPT questions often test whether you understand the surrounding context, not just the dictionary meaning. Expect it in <ruby>読解<rp>(</rp><rt>どっかい</rt><rp>)</rp></ruby> (reading comprehension) where a character uses it to show partial agreement, or in <ruby>文法<rp>(</rp><rt>ぶんぽう</rt><rp>)</rp></ruby> (grammar) as a sentence-completion item with a following が (but).

## Practice questions for と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない

Try making your own sentences with these prompts:

<div class="prompts">
  <div class="prompt">
    <div class="prompt-num">1</div>
    <div class="prompt-text">Use と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない to reluctantly agree with a friend's criticism of a movie.</div>
    <div class="prompt-tag">concession</div>
  </div>
  <div class="prompt">
    <div class="prompt-num">2</div>
    <div class="prompt-text">Write a formal sentence in which you acknowledge a colleague's point but then add a caveat with が.</div>
    <div class="prompt-tag">business</div>
  </div>
  <div class="prompt">
    <div class="prompt-num">3</div>
    <div class="prompt-text">Compare と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない with と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい in your own example. Which one suggests you might change your mind?</div>
    <div class="prompt-tag">nuance</div>
  </div>
</div>

Keep your first sentences simple. Once the structure feels natural, add more context so the nuance becomes clear.

## Learning path for と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない

To learn **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** efficiently, start with its formation as a double-negation pattern, then compare it with similar expressions, and finally practice in context.

<div class="path">
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">1</div>
    <div class="step-body">First, make sure you can form a plain sentence and attach と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない without dropping any particles.</div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">2</div>
    <div class="step-body">Next, compare it with と<ruby>言っ<rp>(</rp><rt>いっ</rt><rp>)</rp></ruby>てもいい. These patterns are close enough that choosing between them helps you understand the nuance of hedging.</div>
  </div>
  <div class="path-step">
    <div class="step-num">3</div>
    <div class="step-body">Finally, write sentences where と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない is necessary; then check whether replacing it with one of the related patterns below changes the meaning.</div>
  </div>
</div>

## Related grammar to review next

- [/blog/n1-to-aimatte/](/blog/n1-to-aimatte/) — because it also expresses a connection between factors, helpful for balanced judgments
- [/blog/n1-to-atte/](/blog/n1-to-atte/) — because it also conveys a reason or circumstance that leads to a nuanced conclusion
- [/blog/n1-to-bakari-ni/](/blog/n1-to-bakari-ni/) — because it also connects a single cause to a (sometimes softened) outcome
- [/blog/n1-to-areba/](/blog/n1-to-areba/) — because it also sets up a condition under which a statement holds

## Learn と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない with Hane

If you want to review **と<ruby>言え<rp>(</rp><rt>いえ</rt><rp>)</rp></ruby>なくもない** together with the related patterns above, Hane helps you practice Japanese in short, focused sessions.

Browse more lessons here:
- [All grammar lessons](/blog/)
- [JLPT N1 grammar lessons](/blog/n1/)